KIP-44 Translation Courts on xDai

Building upon the courts already launched on xDai (see: Kleros Courts on xDai), I propose to create a number of new courts on the xDai version of Kleros for use with Linguo.

Namely, I propose to create the following xDai courts with the listed parameters:

xDai English Language

Court name : xDai English Language

Parent court : xDai General Court

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 22.0 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.5

jurorsForCourtJump : 63

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving quality of written content. This includes grammar and text logic.

Required Skills

This court requires an advanced level of English. Jurors who are not native English speakers are advised to stake into this court only if they have C1+ level of English.

The following tests evaluates a C1 level: Cambridge Advanced (CAE), BEC Higher, BULATS score 75+, CLB/CELPIP 8+, CAEL 70+, IELTS level 7, TOEFL 110+, TOEIC score 880+.

Example

Contractor utilizes poor grammar in a sponsored article which doesn’t meet the standards as agreed in the contract.

Summary

Policies

  • If the disputed content is of significant size (> 10 000 words), parties in the dispute should point out specific parts of the content which are being disputed. Otherwise, jurors should refuse to arbitrate.

  • All variations of English (UK, US, Australia, etc) are to be accepted unless a target audience is specifically mentioned in the contract.

xDai Spanish-English Translation

Court name : xDai Spanish-English Translation

Parent court : xDai English Language

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 9.4 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.18

jurorsForCourtJump : 63

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Spanish and English.

Required Skills

Jurors in this court should have a strong command of both English and Spanish. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Spanish for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English, or Mexican/Argentinian/European Spanish.

xDai French-English Translation

Court name : xDai French-English Translation

Parent court : xDai English Language

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 9.4 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.18

jurorsForCourtJump : 31

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between French and English.

Required Skills

Jurors in this court should have a strong command of both English and French. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and French for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English, or European/Québécois French.

xDai Portuguese-English Translation

Court name : xDai Portuguese-English Translation

Parent court : xDai English Language

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 9.4 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.18

jurorsForCourtJump : 31

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Portuguese and English.

Required Skills

Jurors in this court should have a strong command of both English and Portuguese. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Portuguese for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English, or Brazilian/European Portuguese.

xDai German-English Translation

Court name : xDai German-English Translation

Parent court : xDai English Language

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 12.0 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.22

jurorsForCourtJump : 31

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between German and English.

Required Skills

Jurors in this court should have a strong command of both English and German. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and German for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.

xDai Russian-English Translation

Court name : xDai Russian-English Translation

Parent court : xDai English Language

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 12.0 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.22

jurorsForCourtJump : 31

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Russian and English.

Required Skills

Jurors in this court should have a strong command of both English and Russian. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Russian for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.

xDai Korean-English Translation

Court name : xDai Korean-English Translation

Parent court : xDai English Language

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 15.0 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.28

jurorsForCourtJump : 31

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Korean and English.

Required Skills

Jurors in this court should have a strong command of both English and Korean. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Korean for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.

xDai Japanese-English Translation

Court name : xDai Japanese-English Translation

Parent court : xDai English Language

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 15.0 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.28

jurorsForCourtJump : 31

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Japanese and English.

Required Skills

Jurors in this court should have a strong command of both English and Japanese. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Japanese for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.

xDai Turkish-English Translation

Court name : xDai Turkish-English Translation

Parent court : xDai English Language

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 15.0 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.28

jurorsForCourtJump : 31

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Turkish and English.

Required Skills

Jurors in this court should have a strong command of both English and Turkish. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Turkish for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.

xDai Chinese-English Translation

Court name : xDai Chinese-English Translation

Parent court : xDai English Language

hiddenVotes : false

Proposed juror fee : 15.0 xDai

Proposed minstake : 1200.0 PNK

Proposed alpha : 0.28

jurorsForCourtJump : 31

timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]

Description

Court Purpose

In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Chinese and English.

Required Skills

Jurors in this court should have a strong command of both English and Chinese (written in simplified characters). While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Chinese for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.

2 Likes

#makelinguoaffordableagain

1 Like

The proposal has been put to vote.

This should be a good low-value use case for the xdai court. Was there any particular reason for choosing hiddenVotes = false though? I feel like this would be an interesting opportunity to put hidden votes to the test.

If there’s support for it, perhaps a new KIP could be made to change that parameter before the courts are created.

I thought about this question somewhat before making the proposal. Ultimately, I proposed hiddenVotes=false because

  • the xDai general court, which is the ultimate appeal court for any cases coming from these translation courts, has hiddenVotes=true, so there is already always a credible possibility of an appeal (eventually to a court with hiddenVotes) for cases coming from these courts. Hence, one should expect the “lone voice of reason effect”, see for example this talk, to be an appropriate motivator for jurors to not overly copy the votes of others.

  • there are still UX issues in this version around requiring jurors to come back and perform a second action to reveal their vote.

However, if there is a lot of support for having hiddenVotes in (some of) these courts despite the UX issues, people should feel free to express that support here/create an additional KIP proposing it. Indeed, that would need to be something that passed in parallel with KIP-44/before the courts are created as that parameter cannot be changed after court creation.

1 Like