Building upon the courts already launched on xDai (see: Kleros Courts on xDai), I propose to create a number of new courts on the xDai version of Kleros for use with Linguo.
Namely, I propose to create the following xDai courts with the listed parameters:
xDai English Language
Court name : xDai English Language
Parent court : xDai General Court
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 22.0 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.5
jurorsForCourtJump : 63
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving quality of written content. This includes grammar and text logic.
Required Skills
This court requires an advanced level of English. Jurors who are not native English speakers are advised to stake into this court only if they have C1+ level of English.
The following tests evaluates a C1 level: Cambridge Advanced (CAE), BEC Higher, BULATS score 75+, CLB/CELPIP 8+, CAEL 70+, IELTS level 7, TOEFL 110+, TOEIC score 880+.
Example
Contractor utilizes poor grammar in a sponsored article which doesn’t meet the standards as agreed in the contract.
Summary
Policies
-
If the disputed content is of significant size (> 10 000 words), parties in the dispute should point out specific parts of the content which are being disputed. Otherwise, jurors should refuse to arbitrate.
-
All variations of English (UK, US, Australia, etc) are to be accepted unless a target audience is specifically mentioned in the contract.
xDai Spanish-English Translation
Court name : xDai Spanish-English Translation
Parent court : xDai English Language
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 9.4 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.18
jurorsForCourtJump : 63
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Spanish and English.
Required Skills
Jurors in this court should have a strong command of both English and Spanish. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Spanish for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English, or Mexican/Argentinian/European Spanish.
xDai French-English Translation
Court name : xDai French-English Translation
Parent court : xDai English Language
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 9.4 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.18
jurorsForCourtJump : 31
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between French and English.
Required Skills
Jurors in this court should have a strong command of both English and French. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and French for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English, or European/Québécois French.
xDai Portuguese-English Translation
Court name : xDai Portuguese-English Translation
Parent court : xDai English Language
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 9.4 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.18
jurorsForCourtJump : 31
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Portuguese and English.
Required Skills
Jurors in this court should have a strong command of both English and Portuguese. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Portuguese for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English, or Brazilian/European Portuguese.
xDai German-English Translation
Court name : xDai German-English Translation
Parent court : xDai English Language
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 12.0 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.22
jurorsForCourtJump : 31
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between German and English.
Required Skills
Jurors in this court should have a strong command of both English and German. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and German for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.
xDai Russian-English Translation
Court name : xDai Russian-English Translation
Parent court : xDai English Language
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 12.0 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.22
jurorsForCourtJump : 31
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Russian and English.
Required Skills
Jurors in this court should have a strong command of both English and Russian. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Russian for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.
xDai Korean-English Translation
Court name : xDai Korean-English Translation
Parent court : xDai English Language
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 15.0 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.28
jurorsForCourtJump : 31
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Korean and English.
Required Skills
Jurors in this court should have a strong command of both English and Korean. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Korean for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.
xDai Japanese-English Translation
Court name : xDai Japanese-English Translation
Parent court : xDai English Language
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 15.0 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.28
jurorsForCourtJump : 31
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Japanese and English.
Required Skills
Jurors in this court should have a strong command of both English and Japanese. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Japanese for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.
xDai Turkish-English Translation
Court name : xDai Turkish-English Translation
Parent court : xDai English Language
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 15.0 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.28
jurorsForCourtJump : 31
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Turkish and English.
Required Skills
Jurors in this court should have a strong command of both English and Turkish. While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Turkish for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.
xDai Chinese-English Translation
Court name : xDai Chinese-English Translation
Parent court : xDai English Language
hiddenVotes : false
Proposed juror fee : 15.0 xDai
Proposed minstake : 1200.0 PNK
Proposed alpha : 0.28
jurorsForCourtJump : 31
timesPerPeriod : [280800,437400,437400,291600]
Description
Court Purpose
In this court, jurors will solve disputes involving the quality of translations between Chinese and English.
Required Skills
Jurors in this court should have a strong command of both English and Chinese (written in simplified characters). While jurors do not necessarily have to have the skills of a professional translator themselves, they should be able to review texts translated between English and Chinese for the quality of their translation. Particularly, when presented with passages that are flagged by challengers as potentially erroneous or inadequate and arguments given by the translator and the challenger for why the passage should or should not be considered acceptable, jurors should be able to make a determination on the quality of the passage. Jurors should be capable of these tasks even when the text is being translated to or from regional variations of these languages, such as US/British English.